| abstract
| - großartig
* Blackwood cherrycake Schwarzwälder Kirschtorte
* Blind arm Blinddarm
* Blood circle run Blutkreislauf
* Border-Field-Street Grenzackerstraße
* bridge day Brücken Tag
* Bridges goes countrys Brückenge(h)länder
* Burger King Bürgermeister
* Burnflower Brennnessel
* Buy love things - never give after Bei Liebessachen niemals nachgeben
* Can you give out of 10€? Können sie auf 10€ rausgeben?
* Chain-Bridges-Lane Kettenbrückengasse (für Wiener)
* Circle-Run-Together-Break Kreislaufzusammenbruch
* Circle sex Kreisverkehr
* Clapp seat Klappstuhl
* Closed-peace zufrieden
* Double you upper valley Wuppertal
* Down-Beat Niederschlag
* Earth nuts curls Erdnusslocken
* Egg Freelight Ei Freilich(t)
* Egg, egg what lake I Ei, ei was seh ich
* English for insiders Englisch für Einseitige
* English for run aways Englisch für Fortgeschrittene
* Everything for the cat Alles für die Katz
* Farlookingtower Fernsehturm
* Farseetimewrite Fernsehzeitschrift
* Forkcar Gabelstabler
* Free willing fire who Freiwillige Feuerwehr
* Fuck-Dwell Poppenhausen
* Full throotle Volltrottel
* Furniture man castle Lutzmannsburg
* Give not so on Gib nicht so an
* Give someone a running-passport Jemandem den Laufpass geben
* Go quiet Geleise
* Good by Guten Einkauf
* Halloween Grüße nach Wien
* Have a seed Mary Du hast einen sitzen, Maria
* He begave him with his car into the new circlesex. Er begab sich mit seinem Auto in den neuen Kreisverkehr
* He did a pagejump Er machte einen Seitensprung
* He made himself menothing younothing out of the dust. Er machte sich mirnichts dirnichts aus dem Staub.
* Hear do you are stupid you? Herst bist deppad?
* Heaven, ass and cloud break Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
* Heaven, ass and thread Himmel, Arsch und Zwirn!
* Heavy On Wire Schwer auf Draht
* Hello you Bang-Bang Hallo ihr Knalltüten
* Hello, Mr. vegetable Guten Tag, Herr Kohl
* High voltage fast driving roof energy taker Hochspannungsschnellfahrtdachstromabnehmer
* His life in full trains enjoy Sein Leben in vollen Zügen genießen
* Hit hole Schlagloch
* Hold the air on Halt die Luft an!
* Hold your mouth and give a Ruh! Halt' deinen Mund und gib 'ne Ruh!
* How look I out? Wie schau’ ich aus?
* How much watch is it? Wieviel Uhr ist es?
* How's bathing Wiesbaden
* Human being Meier! Mensch Meier!
* I am haves an problem! What's the problem? My English!!!
* I am hungry Ich bin Ungar
* I am you go Ich bin Ausländer
* I beg you very beautiful Ich bitt' dich gar schön
* I believe me kicks a horse Ich glaub mich tritt ein Pferd
* I believe, I become beautifully slowly correctly bad. Ich glaube, ich werde schön langsam richtig böse.
* I break together Ich brech’ zusammen
* I cook before hotness! Ich koche vor Hitze!
* I find that silly Ich finde das dumm
* I have a little dick Ich habe ein bisschen zugenommen
* I have you love Ich hab dich lieb
* I only understand railroad station Ich versteh nur Bahnhof
* I see the forest in front of lots of trees not. Ich seh den Wald vor lauter Bäumen nicht.
* I think you feel too good! Ich glaub dir geht's zu gut!
* I’m sorry. Ich bin Zorro.
* I'm heavy on wire Ich bin schwer auf draht
* Is this Henry Wau Wau? Ist das Heinrich Böll?
* It breakes me on! Es kotzt mich an!
* It fully have Es satt haben
* It is me sausage Es ist mir Wurst
* It knocks me out the socks Es haut mich aus den Socken
* Jack-look-in-the-air Hans-guck-in-die-Luft
* Long-because-I Langweilich
* Make no stories Mach’ keine G’schichten
* Mary-Helper-Street Mariahilferstraße
* Me falls a stone from heart Mir fällt ein Stein vom Herzen
* Me goes a light open Mir geht ein Licht auf
* Me smells Mir stinkts
* Meet the cut the Miezekatze
* Morning hour has gold in mouth Morgenstund hat Gold im Mund
* Mouth throwing Maulwurf
* My dear Mister singing-club Mein lieber Herr Gesangsverein
* My English is under all pig - mein englisch ist unter aller sau
*
* My English makes me nobody so quick after! Mein Englisch macht mir niemand so schnell nach!
* Nice to meet you Freut mich sie zu mieten
* No longer completely with comfort its Nicht mehr ganz bei trost sein
* No watchthing! Keine Ursache!
* Nothing for ungood Nichts für Ungut
* Now is the oven out! Nun ist der Ofen aus!
* Now we sit quite beautiful in the ink Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!
* Nylon-River Strümpfelbach
* Oh double you Oh weh
* Oh, there are people at the door! Oh,da ist Popel an der Tür!
* Old man's village street Altmannsdorferstraße (für Wiener)
* On-again-seen! Auf Wiedersehen!
* One-wall-free Einwandfrei
* Only over my corps Nur über meine Leiche
* Paul comes by train Paul kommen schon die Tränen
* Peanuts Pissnutten
* Peter, Paul and Marie are sitting in the kitchen. Perter, Paul und Maria sitzen im Kitchen
* Pig-Strong Saustark
* Play you yes not! Spiel dich ja nicht!
* Poor Tits Armbrust
* Raw-stick Rostock
* Rectal-Town Darmstadt
* Rich-man-city Reichmannshausen
* Saltcastle Salzburg
* Secret tip corners Geheimratsecken
* Shit fucking car Schönes funkelndes Auto
* Sleep on train Schlafanzug
* Slow going is all trucks beginning Müssiggang ist aller Laster Anfang
* So a piggery So eine Sauerei
* So goes it but really not So geht es aber wirklich nicht
* Someone one wipe out. Jemandem eins auswischen
* Spice-castle Würzburg
* Stinking-Home Pforzheim
* Such a shy's drag. So ein Scheissdreck.
* Suggestion hammer Vorschlaghammer
* Than it's all in butter. Dann ist ja alles in Butter.
* That comes me Spanish before. Das kommt mir spanisch vor.
* That have you so thought! Das hast Du Dir so gedacht!
* That makes us nobody so easy after. Das macht uns niemand so leicht nach.
* That overrushes me! Das überrascht mich!
* That’s a very nice train of you. Das ist ein sehr netter Zug von dir.
* That’s onewallfree. Das ist einwandfrei.
* The beautiful mount Die Schöne besteigen
* The bell rings! Der Hund ringt!
* The better-knower Der Besserwisser
* The chicken-eye Das Hühnerauge
* The closed-holder Der Zuhälter
* The Cockpit was full of smoke. Die Kacke war voll am dampfen.
* The country tongue Die Landzunge
* The dog Die Dogge
* The engine was on fire Die Entchen waren am feiern
* The falling umbrella jumper Der Fallschirmspringer
* The flying harbour Der Flughafen
* The ghost-driver Der Geisterfahrer
* The Language verbeatet Die Sprache verschlagen
* The league of extraordinary gentlemen Der Club der extraordinären Gentlemen
* The newspaper-duck Die Zeitungsente
* The nose-leg-break Der Nasenbeinbruch
* The page-jump Der Seitensprung
* The people-car-factory Das Volkswagenwerk
* The picture-umbrella Der Bildschirm
* The power-soup Die Kraftbrühe
* The pub-part Der Lokalteil
* The sea-young-woman Die Meerjungfrau
* The shit-fork Die Mistgabel
* The spoon deliver. Den Löffel abgeben.
* The undertaker Der Unternehmer
* The waterchicken has broken. Der Wasserhahn ist abgebrochen.
* There-mouth Dortmund
* There's a train in my room! Es zieht!
* This is a bad necessary. Das ist eine Bettnässerei.
* This is Alice Schwarzer. Das sind alles Neger.
* This makes you so fast nobody after. Das macht Dir so schnell keiner nach.
* To come in devils kitchen. In Teufels Küche kommen.
* To come on the dog Auf den Hund kommen
* To go strange Fremdgehen
* To go to all Aufs Ganze gehen
* To have a jump in the dish Einen Sprung in der Schüssel haben
* To have much wood before the cottage Viel Holz vor der Hütte haben
* To have not all cups in the board Nicht alle Tassen im Schrank haben
* To lay someone around Jemanden umlegen
* To put up a wood stick Einen Baum aufstellen
* Together-hang-less Zusammenhanglos
* Tommorow you are dead Morgen bist du Vater
* Tonight he's dead Heute nacht werde ich Vater
* Top-of-the-train Zugspitze
* To-sitdown-home Hockenheim
* Travel-Screwer Hubschrauber
* Understand you! Untersteh dich!
* Us runs the water in the mouth together. Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.
* Voice break Stimmbruch
* When was your go-stop over-mead-owed? Wann wurde Dein Gehalt überwiesen?
* When you go mi on the Nerven I put you in the Kanal to the Deckel drauf and you never come back to the Tageslicht!
* Who can change... Wer kann wechseln...
* With-tails-at-carry Mitgliedsbeitrag
* Wood-eye be careful! Holzauge sei wachsam!
* Yes please gar beautiful. Ja bitte gar schön.
* You are dancing on my nose around. Du tanzt mir auf der Nase herum.
* You are going me on the alarm-clock! Du gehst mir auf den Wecker!
* You are going me on the cookie! Du gehst mir auf den Keks!
* You are heavy on the wood-way! Du bist schwer auf dem Holzweg!
* You are heavy on wire. Du bist schwer auf Draht.
* You are on the wood-way. Du bist auf dem Holzweg.
* You can me crosswise. Du kannst mich kreuzweise.
* You can me once. Du kannst mich mal.
* You can me one time. Du kannst mich mal.
* You dive nothing. Du taugst nichts.
* You go me on the ass. Du gehst mir am Arsch.
* You go me on the biscuit. Du gehst mir auf den Keks.
* You have a jump in the dish. Du hast nen Sprung in der Schüssel.
* You have but nice hairs. Du hast aber schöne Haare.
* You haven't got all your tea cups in your cupboard! Du hast doch nicht mehr alle Tassen im Schrank!
* You make you, you nothing me nothing out of the dust, that comes not in question! Du machst dich mir nicht's dir nicht aus dem Staub, das kommt nicht in Frage!
* You will me knowlearning. Du wirst mich kennenlernen.
* Your English is under all pig. Dein Englisch ist unter aller Sau.
* You've got a bird! Du hast einen Vogel!
* I love you for always Ich liebe dich für immer
- großartig
* Blackwood cherrycake Schwarzwälder Kirschtorte
* Blind arm Blinddarm
* Blood circle run Blutkreislauf
* Border-Field-Street Grenzackerstraße
* bridge day Brücken Tag
* Bridges goes countrys Brückenge(h)länder
* Burger King Bürgermeister
* Burnflower Brennnessel
* Buy love things - never give after Bei Liebessachen niemals nachgeben
* Can you give out of 10€? Können sie auf 10€ rausgeben?
* Chain-Bridges-Lane Kettenbrückengasse (für Wiener)
* Circle-Run-Together-Break Kreislaufzusammenbruch
* Circle sex Kreisverkehr
* Clapp seat Klappstuhl
* Closed-peace zufrieden
* Double you upper valley Wuppertal
* Down-Beat Niederschlag
* Earth nuts curls Erdnusslocken
* Egg Freelight Ei Freilich(t)
* Egg, egg what lake I Ei, ei was seh ich
* English for insiders Englisch für Einseitige
* English for run aways Englisch für Fortgeschrittene
* Everything for the cat Alles für die Katz
* Farlookingtower Fernsehturm
* Farseetimewrite Fernsehzeitschrift
* Forkcar Gabelstabler
* Free willing fire who Freiwillige Feuerwehr
* Fuck-Dwell Poppenhausen
* Full throotle Volltrottel
* Furniture man castle Lutzmannsburg
* Give not so on Gib nicht so an
* Give someone a running-passport Jemandem den Laufpass geben
* Go quiet Geleise
* Good by Guten Einkauf
* Halloween Grüße nach Wien
* Have a seed Mary Du hast einen sitzen, Maria
* He begave him with his car into the new circlesex. Er begab sich mit seinem Auto in den neuen Kreisverkehr
* He did a pagejump Er machte einen Seitensprung
* He made himself menothing younothing out of the dust. Er machte sich mirnichts dirnichts aus dem Staub.
* Hear do you are stupid you? Herst bist deppad?
* Heaven, ass and cloud break Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
* Heaven, ass and thread Himmel, Arsch und Zwirn!
* Heavy On Wire Schwer auf Draht
* Hello you Bang-Bang Hallo ihr Knalltüten
* Hello, Mr. vegetable Guten Tag, Herr Kohl
* High voltage fast driving roof energy taker Hochspannungsschnellfahrtdachstromabnehmer
* His life in full trains enjoy Sein Leben in vollen Zügen genießen
* Hit hole Schlagloch
* Hold the air on Halt die Luft an!
* Hold your mouth and give a Ruh! Halt' deinen Mund und gib 'ne Ruh!
* How look I out? Wie schau’ ich aus?
* How much watch is it? Wieviel Uhr ist es?
* How's bathing Wiesbaden
* Human being Meier! Mensch Meier!
* I am haves an problem! What's the problem? My English!!!
* I am hungry Ich bin Ungar
* I am you go Ich bin Ausländer
* I beg you very beautiful Ich bitt' dich gar schön
* I believe me kicks a horse Ich glaub mich tritt ein Pferd
* I believe, I become beautifully slowly correctly bad. Ich glaube, ich werde schön langsam richtig böse.
* I break together Ich brech’ zusammen
* I cook before hotness! Ich koche vor Hitze!
* I find that silly Ich finde das dumm
* I have a little dick Ich habe ein bisschen zugenommen
* I have you love Ich hab dich lieb
* I only understand railroad station Ich versteh nur Bahnhof
* I see the forest in front of lots of trees not. Ich seh den Wald vor lauter Bäumen nicht.
* I think you feel too good! Ich glaub dir geht's zu gut!
* I’m sorry. Ich bin Zorro.
* I'm heavy on wire Ich bin schwer auf draht
* Is this Henry Wau Wau? Ist das Heinrich Böll?
* It breakes me on! Es kotzt mich an!
* It fully have Es satt haben
* It is me sausage Es ist mir Wurst
* It knocks me out the socks Es haut mich aus den Socken
* Jack-look-in-the-air Hans-guck-in-die-Luft
* Long-because-I Langweilich
* Make no stories Mach’ keine G’schichten
* Mary-Helper-Street Mariahilferstraße
* Me falls a stone from heart Mir fällt ein Stein vom Herzen
* Me goes a light open Mir geht ein Licht auf
* Me smells Mir stinkts
* Meet the cut the Miezekatze
* Morning hour has gold in mouth Morgenstund hat Gold im Mund
* Mouth throwing Maulwurf
* My dear Mister singing-club Mein lieber Herr Gesangsverein
* My English is under all pig - mein englisch ist unter aller sau
*
* My English makes me nobody so quick after! Mein Englisch macht mir niemand so schnell nach!
* Nice to meet you Freut mich sie zu mieten
* No longer completely with comfort its Nicht mehr ganz bei trost sein
* No watchthing! Keine Ursache!
* Nothing for ungood Nichts für Ungut
* Now is the oven out! Nun ist der Ofen aus!
* Now we sit quite beautiful in the ink Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!
* Nylon-River Strümpfelbach
* Oh double you Oh weh
* Oh, there are people at the door! Oh,da ist Popel an der Tür!
* Old man's village street Altmannsdorferstraße (für Wiener)
* On-again-seen! Auf Wiedersehen!
* One-wall-free Einwandfrei
* Only over my corps Nur über meine Leiche
* Paul comes by train Paul kommen schon die Tränen
* Peanuts Pissnutten
* Peter, Paul and Marie are sitting in the kitchen. Perter, Paul und Maria sitzen im Kitchen
* Pig-Strong Saustark
* Play you yes not! Spiel dich ja nicht!
* Poor Tits Armbrust
* Raw-stick Rostock
* Rectal-Town Darmstadt
* Rich-man-city Reichmannshausen
* Saltcastle Salzburg
* Secret tip corners Geheimratsecken
* Shit fucking car Schönes funkelndes Auto
* Sleep on train Schlafanzug
* Slow going is all trucks beginning Müssiggang ist aller Laster Anfang
* So a piggery So eine Sauerei
* So goes it but really not So geht es aber wirklich nicht
* Someone one wipe out. Jemandem eins auswischen
* Spice-castle Würzburg
* Stinking-Home Pforzheim
* Such a shy's drag. So ein Scheissdreck.
* Suggestion hammer Vorschlaghammer
* Than it's all in butter. Dann ist ja alles in Butter.
* That comes me Spanish before. Das kommt mir spanisch vor.
* That have you so thought! Das hast Du Dir so gedacht!
* That makes us nobody so easy after. Das macht uns niemand so leicht nach.
* That overrushes me! Das überrascht mich!
* That’s a very nice train of you. Das ist ein sehr netter Zug von dir.
* That’s onewallfree. Das ist einwandfrei.
* The beautiful mount Die Schöne besteigen
* The bell rings! Der Hund ringt!
* The better-knower Der Besserwisser
* The chicken-eye Das Hühnerauge
* The closed-holder Der Zuhälter
* The Cockpit was full of smoke. Die Kacke war voll am dampfen.
* The country tongue Die Landzunge
* The dog Die Dogge
* The engine was on fire Die Entchen waren am feiern
* The falling umbrella jumper Der Fallschirmspringer
* The flying harbour Der Flughafen
* The ghost-driver Der Geisterfahrer
* The Language verbeatet Die Sprache verschlagen
* The league of extraordinary gentlemen Der Club der extraordinären Gentlemen
* The newspaper-duck Die Zeitungsente
* The nose-leg-break Der Nasenbeinbruch
* The page-jump Der Seitensprung
* The people-car-factory Das Volkswagenwerk
* The picture-umbrella Der Bildschirm
* The power-soup Die Kraftbrühe
* The pub-part Der Lokalteil
* The sea-young-woman Die Meerjungfrau
* The shit-fork Die Mistgabel
* The spoon deliver. Den Löffel abgeben.
* The undertaker Der Unternehmer
* The waterchicken has broken. Der Wasserhahn ist abgebrochen.
* There-mouth Dortmund
* There's a train in my room! Es zieht!
* This is a bad necessary. Das ist eine Bettnässerei.
* This is Alice Schwarzer. Das sind alles Neger.
* This makes you so fast nobody after. Das macht Dir so schnell keiner nach.
* To come in devils kitchen. In Teufels Küche kommen.
* To come on the dog Auf den Hund kommen
* To go strange Fremdgehen
* To go to all Aufs Ganze gehen
* To have a jump in the dish Einen Sprung in der Schüssel haben
* To have much wood before the cottage Viel Holz vor der Hütte haben
* To have not all cups in the board Nicht alle Tassen im Schrank haben
* To lay someone around Jemanden umlegen
* To put up a wood stick Einen Baum aufstellen
* Together-hang-less Zusammenhanglos
* Tommorow you are dead Morgen bist du Vater
* Tonight he's dead Heute nacht werde ich Vater
* Top-of-the-train Zugspitze
* To-sitdown-home Hockenheim
* Travel-Screwer Hubschrauber
* Understand you! Untersteh dich!
* Us runs the water in the mouth together. Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.
* Voice break Stimmbruch
* When was your go-stop over-mead-owed? Wann wurde Dein Gehalt überwiesen?
* When you go mi on the Nerven I put you in the Kanal to the Deckel drauf and you never come back to the Tageslicht!
* Who can change... Wer kann wechseln...
* With-tails-at-carry Mitgliedsbeitrag
* Wood-eye be careful! Holzauge sei wachsam!
* Yes please gar beautiful. Ja bitte gar schön.
* You are dancing on my nose around. Du tanzt mir auf der Nase herum.
* You are going me on the alarm-clock! Du gehst mir auf den Wecker!
* You are going me on the cookie! Du gehst mir auf den Keks!
* You are heavy on the wood-way! Du bist schwer auf dem Holzweg!
* You are heavy on wire. Du bist schwer auf Draht.
* You are on the wood-way. Du bist auf dem Holzweg.
* You can me crosswise. Du kannst mich kreuzweise.
* You can me once. Du kannst mich mal.
* You can me one time. Du kannst mich mal.
* You dive nothing. Du taugst nichts.
* You go me on the ass. Du gehst mir am Arsch.
* You go me on the biscuit. Du gehst mir auf den Keks.
* You have a jump in the dish. Du hast nen Sprung in der Schüssel.
* You have but nice hairs. Du hast aber schöne Haare.
* You haven't got all your tea cups in your cupboard! Du hast doch nicht mehr alle Tassen im Schrank!
* You make you, you nothing me nothing out of the dust, that comes not in question! Du machst dich mir nicht's dir nicht aus dem Staub, das kommt nicht in Frage!
* You will me knowlearning. Du wirst mich kennenlernen.
* Your English is under all pig. Dein Englisch ist unter aller Sau.
* You've got a bird! Du hast einen Vogel!
* I love you for always Ich liebe dich für immer
|