About: dbkwik:resource/uWNkSlrPZqY3MMT4HUOYbg==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Sed non satiata
  • Sed non satiata
rdfs:comment
  • Ao vinho de Constança, e ao ópio embriagante, Eu prefiro o elixir da tua boca terna; E no teu ígnio olhar, refrescante cisterna, Mata a sede febril a minha dor crucidante. Nos olhos infernais, espelhos da tua alma, Monstro sem coração! a chama viva acalma; Repara que eu não sou um Estígio incansável... Nem me é dado, ai de mim! megera libertina, Para quebrar-te a força e a luxúria indomável, No teu leito sensual tornar-me Proserpina!
  • Wolę eliksir warg twych nad haszyszu cuda, Bo u twych ust się goi miłości mej rana, I gdy ku tobie kroczy żądz mych karawana, Wzrok twój — cysterną, gdzie się upaja ma nuda. Przez te czarne źrenice, duszy twej otchłanie, Mniej ognia rzucaj we mnie, złośliwy szatanie! Jam nie Styks, bym cię kąpać mógł dziewięciokrotnie, I nie mogę, potworo niesyta sromotnie By ucieszyć twe żądze, co nigdy nie zginą, W piekle twojego łoża stać się Prozerpiną. Image:PD-icon.svg Public domain
dcterms:subject
Tytuł
  • Sed non satiata
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
  • Antoni Lange
dbkwik:resource/RQXmPcyd2wFf2CmVCz207g==
  • Sed non satiata
dbkwik:resource/WglBShsp9V9mYtToH6YeZw==
  • Wiersz ze zbioru Kwiaty zła
dbkwik:pt.poesia/p...iPageUsesTemplate
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
dbkwik:resource/_dawy2HhDpdgPNANiyGL2Q==
  • de Charles Baudelaire e tradução de Delfim Guimarães
Autor
  • Charles Baudelaire
abstract
  • Ao vinho de Constança, e ao ópio embriagante, Eu prefiro o elixir da tua boca terna; E no teu ígnio olhar, refrescante cisterna, Mata a sede febril a minha dor crucidante. Nos olhos infernais, espelhos da tua alma, Monstro sem coração! a chama viva acalma; Repara que eu não sou um Estígio incansável... Nem me é dado, ai de mim! megera libertina, Para quebrar-te a força e a luxúria indomável, No teu leito sensual tornar-me Proserpina!
  • Wolę eliksir warg twych nad haszyszu cuda, Bo u twych ust się goi miłości mej rana, I gdy ku tobie kroczy żądz mych karawana, Wzrok twój — cysterną, gdzie się upaja ma nuda. Przez te czarne źrenice, duszy twej otchłanie, Mniej ognia rzucaj we mnie, złośliwy szatanie! Jam nie Styks, bym cię kąpać mógł dziewięciokrotnie, I nie mogę, potworo niesyta sromotnie By ucieszyć twe żądze, co nigdy nie zginą, W piekle twojego łoża stać się Prozerpiną. Image:PD-icon.svg Public domain
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software