About: Divino Afflante Spiritu   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

The first purpose of the encyclical was to commemorate the fiftieth anniversary of the issuing of Providentissimus Deus by Pope Leo XIII in 1893, which had condemned the use of higher criticism. In the encyclical, Pius XII noted that since then, advances had been made in archeology and historical research, making it advisable to further define the study of the Bible.

AttributesValues
rdfs:label
  • Divino Afflante Spiritu
rdfs:comment
  • The first purpose of the encyclical was to commemorate the fiftieth anniversary of the issuing of Providentissimus Deus by Pope Leo XIII in 1893, which had condemned the use of higher criticism. In the encyclical, Pius XII noted that since then, advances had been made in archeology and historical research, making it advisable to further define the study of the Bible.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:religion/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • The first purpose of the encyclical was to commemorate the fiftieth anniversary of the issuing of Providentissimus Deus by Pope Leo XIII in 1893, which had condemned the use of higher criticism. In the encyclical, Pius XII noted that since then, advances had been made in archeology and historical research, making it advisable to further define the study of the Bible. Previously, Catholic translations of the Bible into modern languages were usually based on the Latin Vulgate, the text used in the liturgy. They generally used the original texts, in Hebrew, Aramaic and Greek, only to clarify the exact meaning of the Latin text. In his encyclical the Pope stressed the importance of diligent study of these original languages and other cognate languages, so as to arrive at a deeper and fuller knowledge of the meaning of the sacred texts. He stated that "the original text ... having been written by the inspired author himself, has more authority and greater weight than any even the very best translation, whether ancient or modern" (Divino Afflante Spiritu, 16). Since then, Catholic translations of the Bible have been based directly on the texts found in manuscripts in the original languages, taking into account also the ancient translations that sometimes clarify what seem to be transcription errors in those manuscripts, although the Latin Vulgate remains the official Bible in the Latin Rite of the Catholic Church.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software