dbkwik:resource/xMsavZ_rHr0blXilsmxHKg==
| - „Ich sank verweint in sanften Schlummer“ jest piątą z pieśni na głos i fortepian Władysława Tarnowskiego zamieszczonych w zbiorze „Cypressen” dedykowanym Pauline Viardot-Garcia, a wydanym w Wiedniu przez A. Bösendorfera, . W wersie pod tytułem widnieje informacja, że niemiecki tekst „Ich sank verweint in sanften Schlummer“ został przetłumaczony z utworu Buławy w języku polskim. Tłumaczenie poniższe ma charakter nieco roboczy, bo powstało w celu poszukiwania polskiego oryginału. Przypuszczalnie tym oryginałem jest wiersz pt. Widzenie znany z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej – sygnatura 7922 III, karta 135.
- Dla wczucia się w utwór akompaniament i ze względu na to, że pieśń zawiera fragmenty a capella, , także akompaniament z muzyką w miejsce głosu.
- Ich sank verweint in sanften Schlummer
Sah ihr Gesicht in Schmerz und Kummer
Wie marmor blass im Nonnenschleier,
Im Myrtenhain mit goldener Leyer
Ich küsst ihr weg die bittren Thränen
Vom Gesicht das voll von Schmachten
Und von Sehnen, Sehnen.
Doch von meinem Aug flossen
Neue Zähren und benetzen
Ihr Antlitz um den Schmerz zu vermehren
Und so sah ich im Traum ihr Gesicht
Lachend sagt ich o weine nicht, o weine nicht!
Und wachte auf sie war dahin! dahin!
|