rdfs:comment
| - 約伯記 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42章 Job 1:8 (AMP) And the Lord said to Satan, Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who [reverently] fears God and abstains from and shuns evil [because it is wrong]? (LCCt) 永恆主問撒但說:「你有沒有用心察看過我僕人約伯﹐看出地上沒有人能比得上他像他那樣純全﹐又正直又敬畏上帝﹐又遠離壞事呢?」 (CUV) 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」 (CUV-T) 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」 (GNT) (GNT-WH+)
|
abstract
| - 約伯記 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42章 Job 1:8 (AMP) And the Lord said to Satan, Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who [reverently] fears God and abstains from and shuns evil [because it is wrong]? (LCCt) 永恆主問撒但說:「你有沒有用心察看過我僕人約伯﹐看出地上沒有人能比得上他像他那樣純全﹐又正直又敬畏上帝﹐又遠離壞事呢?」 (CUV) 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」 (CUV-T) 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ויאמרH559 יהוהH3068 אלH413 השׂטןH7854 השׂמתH7760 לבךH3820 עלH5921 עבדיH5650 איובH347 כיH3588 איןH369 כמהוH3644 בארץH776 אישׁH376 תםH8535 וישׁרH3477 יראH3373 אלהיםH430 וסרH5493 מרע׃H7451 (KJV) And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? (KJV+) And the LORDH3068 saidH559 untoH413 Satan,H7854 Hast thou consideredH7760 H3820 H5921 my servantH5650 Job,H347 thatH3588 there is noneH369 like himH3644 in the earth,H776 a perfectH8535 and an uprightH3477 man,H376 one that fearethH3373 God,H430 and eschewethH5493 evil?H4480 H7451 (LITV) And Jehovah said to Satan, Have you set your heart on My servant Job because there is none like him in the earth, a perfect and upright man, fearing God and turning away from evil? (MKJV) And Jehovah said to Satan, Have you set your heart against My servant Job, because there is none like him in the earth, a perfect and upright man, one who fears God and turns away from evil? (MSG) GOD said to Satan, "Have you noticed my friend Job? There's no one quite like him--honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil." (NASB) The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil." (NCV) 耶和華問撒但:「你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。」 (NIV) Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil." (NKJVr) Then the LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?" (NLT) Then the LORD asked Satan, "Have you noticed My servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless—a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil." (NRSV) The LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil." (RSV) And the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?" (TCV) 上主問:「你注意到我的僕人約伯沒有?世上再也沒有像他那樣的人。他是一個好人,行為嚴謹,敬畏我,不做任何壞事。」
|