dbkwik:resource/xMsavZ_rHr0blXilsmxHKg==
| - Wiersz Mirzə Şəfi Vazeh, zwanego też: Mirza-Schaffy Vazeh, oraz: Mirza Szaffy Vazeh pierwotnie w języku azerskim, tłumaczenia jednak dokonano, na podstawie tłumaczenia na niemiecki Friedrich’a Martin’a von Bodenstedt’a opublikowanego w tomiku pod tytułem: „Die Lieder des Mirza-Schaffy”, Berlin, 1868, wiersz 114 na stronie 152, . Wiersz ten nie był zatytułowany przez tłumacza, stąd, jak to bywa w takich wypadkach, za tytuł uchodzi pierwsze zdanie, lub pierwszy wers, w tym wypadku: „Und was die Sonne glüht”. Wiersz ten przetłumaczył na rosyjski Piotr Czajkowski tworząc z niego piosenkę. Przy tłumaczeniu tego wiersza nieocenioną pomocą był mi Electron PL.
|