About: dbkwik:resource/zQfk08MAWycSWdyKWS_nRA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Miasto na morzu
rdfs:comment
  • Patrz – oto czarny śmierci tron Wśród dziwnych – pustych, dzikich stron, Gdzie się Zachodu krwawi skon. Tam wielcy – mali – dobrzy – źli – W spokoju wiecznym każdy śni. Tam gmachów tłum – tam wieżyc zrąb, Których nie dotknie czasów ząb. (Struktura taka nam nie znana) – A w krąg od wichrów zapomniana, Drętwa – pod niebem na dolinie Melancholijnie woda płynie.
dcterms:subject
Tytuł
  • Miasto na morzu
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
  • Antoni Lange
adnotacje
  • Przedruk z: A. Lange "Przekłady z poetów obcych", Warszawa 1899
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
Autor
  • Edgar Allan Poe
abstract
  • Patrz – oto czarny śmierci tron Wśród dziwnych – pustych, dzikich stron, Gdzie się Zachodu krwawi skon. Tam wielcy – mali – dobrzy – źli – W spokoju wiecznym każdy śni. Tam gmachów tłum – tam wieżyc zrąb, Których nie dotknie czasów ząb. (Struktura taka nam nie znana) – A w krąg od wichrów zapomniana, Drętwa – pod niebem na dolinie Melancholijnie woda płynie. Nie schodzi żaden błysk z lazurów Na wieczny mrok tych sennych murów, Lecz z ułudnego morza fal Milczące światło spływa w dal – I w dal rozlewa się po skałach, Katedrach, wieżach, arsenałach I babelowych – zda się, wałach. Po niedostępnych ciemnych parkach, Po marmurowych sklepień arkach, Po gmachach, które we mgle giną, I których ściany w krąg obwiną Rzeźbionym fryzem bluszcz i wino. Drętwa – pod niebem na dolinie Melancholijnie woda płynie. A blade zamki i ich cienie – Zawisły, rzekłbyś, jak widzenie W powietrznej sinych mgieł arenie. Gdyż z dumnej wieży tej stolicy Duch Śmierci patrzy bladolicy. Groby rozwarły się widomie, Ziejąc – na martwych skał poziomie – Lecz ani skarb, co w nich zamknięty, Ni w oczach bogów diamenty, Ni trupy – strojne w wieniec złoty – Nie zbudzą głębin tych z martwoty – I żadna struga, żadna mgła – Nie marszczy fal umarłych szkła. Nie wróży nic, że będzie wiatr Na tym straszliwie niemym morzu; Nie świadczy nic, że był tu wiatr Na tym ohydnie cichym morzu! Lecz – spójrz! w powietrzu jakiś ruch Toń wód porusza jakiś duch: Wieżyce, zda się, płyną w dół, W mgły rozwiewając się na pół... Mdlejące świątyń bladych szczyty Znikają, w próżni mknąc błękity, I zapłonęła toń ogniściej – Godziny dyszą uroczyściej I w dzikich jękach – w bezdeń wód – Zapada w mgłach mistyczny gród, I z swych tysiącznych wstając tronów Wita go piekło wśród pokłonów! * The City in the Sea (oryginał w języku angielskim) * Město v moři (w języku czeskim) * Die Stadt im Meer (w języku niemieckim) * La ciudad en el mar (w języku hiszpańskim) * La Cité en la mer (w języku francuskim) * La città nel mare (w języku włoskim) * Город на море (w języku rosyjskim) Image:PD-icon.svg Public domain
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software