Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - Urocza wyspo, co najsłodsze miano Od najczarowniejszego bierzesz kwiecia, Ach iluż wspomnień jasnością różaną Twój widok poi, jakby z pozaświecia, Ilu chwil szczęścia zagasłego chwały, Ilu umarłych nadziei promieni, Ilu snów o dziewczęciu, co jaśniały. — Już niema ich — na twoich wzgórz zieleni. — Już niema — wszystko zmienia, wnika wszędzie Magiczne słowo… czarów twych ponęty Już niema dla mnie! I odtąd mi będzie Twój kwieciem bramowany brzeg — przeklęty! Hyjacyntów wyspo! Purpurowe Zante! Isola d'Oro! Fior di Levante!
|
dcterms:subject
| |
Tytuł
| |
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
| |
adnotacje
| - Przedruk z: "Tygodnik Ilustrowany" 1909, nr 4, s. 74. Przekład trzech wierszy Poe pod wspólnym tytułem: "Edgar Allan Poe. Z nietłómaczonych poezji. W setną rocznicę urodzin poety.
|
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
| |
Autor
| |
abstract
| - Urocza wyspo, co najsłodsze miano Od najczarowniejszego bierzesz kwiecia, Ach iluż wspomnień jasnością różaną Twój widok poi, jakby z pozaświecia, Ilu chwil szczęścia zagasłego chwały, Ilu umarłych nadziei promieni, Ilu snów o dziewczęciu, co jaśniały. — Już niema ich — na twoich wzgórz zieleni. — Już niema — wszystko zmienia, wnika wszędzie Magiczne słowo… czarów twych ponęty Już niema dla mnie! I odtąd mi będzie Twój kwieciem bramowany brzeg — przeklęty! Hyjacyntów wyspo! Purpurowe Zante! Isola d'Oro! Fior di Levante!
* Sonnet — To Zante (oryginał w języku angielskim)
* Ostrovu Zante (w języku czeskim)
* À Zante (w języku francuskim)
* К Занте (w języku rosyjskim) Image:PD-icon.svg Public domain
|