| abstract
| - Yeah I had a strange feeling when viz translated apache as apachi. I think someone at shueshia(their parent company) gave them the heads up on that so it would not need to be changed later. So, I have a feeling that any of the names viz has translated in the last two months are the official name spellings. But, man if this is really legit than the next few weeks editing-wise will be complete and utter HELL. But, man if we think we were screwed...poor viz! Everything manga and anime name wise might be completely wrong, I mean manga you can re-print with an updated translation...but anime... aww man! But again for all we know this could have all been photoshopped for a good laugh(sick people) and before we change anything lets wait for one of us to get a copy of masked. --Lemursrule (talk) 22:56, August 2, 2010 (UTC) I don't think Viz cares. After all, aren't they the folks who gave us "Cero = 'doom blast,'" and continue to misspell it as Sero in subtitles XD? Adam Restling (talk) 02:35, August 4, 2010 (UTC) No, they use cero in the subtititles and they only used doom blast in volume 22 and never used it again. In all of their manga and subbed and dubbed releases they use cero.--Lemursrule (talk) 03:28, August 4, 2010 (UTC) Well, I saw it still misspelled as "Sero" in the subtitles of one of the latest anime volumes released in the US, when Yammy was about to shoot one at Yoruichi I believe it was. But you're right; overall, when not taken with flights of fancy like "doom blast"/"doom cero"/"cero," they spell several things pretty correctly. I abhor all the inconsistencies with say, รด alongside o alongside oh alongside ou, but then, all translators from the beginning unto forever fail at that, so it's not just Viz. Adam Restling (talk) 05:43, August 4, 2010 (UTC)
|