Many names are translated from their original Japanese forms to Swedish. For example, Kokoro is named Hjärta (Heart) in Swedish and Mr. 2 Bon Kurei is named Herr 2 Hägg 'o' Syrén which means "Mr 2 Bird cherry 'n' lilac". The latter's name is in fact derived from the Swedish expression "mellan hägg och syrén" ("Between bird cherry and lilac") which refers to a time of the year between the blooming of bird cherry and lilac. This is meant to correspond to the character's Japanese name, Bon Kurei (Bon Kurei being a night in the Obon festival). Also, some of the characters' names are spelled differently in Swedish, for example, Luffy is named Ruffy. Several characters are re-named for seemingly unknown reasons (such as Brook becoming Brukk – however, this can be because "Brukk" in Swedish is pr
Graph IRI | Count |
---|---|
http://dbkwik.webdatacommons.org | 8 |