Author: Esau Posted: 03/15 11:09 AM Having tried scouring online dictionaries for definitively different etymologies or definitions of the two words and failed, I took comfort in reading that the same confusion occurred in the minds of the translators of the KJV (from this article by Frank R. Zindler in “The Probing Mind”): the Hebrew word neshamah (literally meaning 'breath') is translated as 'spirit' x2 as 'soul' x1 the Hebrew-Aramaic word ruach (literally meaning 'wind') is translated as 'spirit' x240 as 'mind' x6
Identifier (URI) | Rank |
---|---|
dbkwik:resource/QcDB1XSNSmSs_D4sbVIeNg== | 5.88129e-14 |