OpenLink Software

Usage stats on You Spoony Bard!

 Permalink

an Entity in Data Space: 134.155.108.49:8890

The original English translation of Final Fantasy IV for the SNES is often misattributed to Ted Woolsey. Woolsey is known for his work translating Final Fantasy VI, where similar silly and nonsensical lines, such as "son of a submariner!", were used. However, the translation of Final Fantasy IV is credited to Kaoru Moriyama, K. Okahisa, and H. Takahashi. The word "spoony" means "enamored in a silly or sentimental way". Thus, Tellah's usage of the word to refer to Edward is apt at describing Edward's actual character, but the term is considered archaic, and Tellah's use of such a mild insult given his anger is unlikely. Tellah's impression of Edward up to this point was of a lout who manipulated his daughter, not of a somebody who is naive and blinded by their emotions.

Graph IRICount
http://dbkwik.webdatacommons.org21
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] This material is Open Knowledge Creative Commons License Valid XHTML + RDFa
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Copyright © 2009-2012 OpenLink Software