OpenLink Software

Usage stats on Bleach Wiki:Translation Corner/Archive 9

 Permalink

an Entity in Data Space: 134.155.108.49:8890

Well, guys, mind me if I am being rude or something, but see that, "Tear" is not the exact meaning of the action that "Laceration" means. "Tear" is used to describe the act of tearing apart something while using a general description of the act going on; where Laceration is a word that means something that involves more violent slash-hack type tearing through something which is the technique - Desgarron of Grimmjow is. Plus, while the Spanish means the both of the English words, the Laceration is more appropriate here I think as "Desgarron" is something that fits the term "Laceration" than "Tear". Also, in the anime the term "Laceration" is used instead of "Tear". So, wouldcha mind considering "Laceration" instead of "Tear" in the translation for Desgarron, please? Ryuga Vincent (talk) 20:

Graph IRICount
http://dbkwik.webdatacommons.org5
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] This material is Open Knowledge Creative Commons License Valid XHTML + RDFa
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Copyright © 2009-2012 OpenLink Software