This HTML5 document contains 10 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
n14http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/YfzNMQ36eTabNSpv9C1VVA==
n9http://dbkwik.webdatacommons.org/ontology/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n13http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/YI1GOL8BLWHtn7bK84xLKw==
n6http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/ky-sWitY7xNf7chFjWW7SQ==
n8http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/vTnM_0_lCdE0NfoomVb9jQ==
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n2http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/-pnsGSZdb-SneXuS0Q6xuQ==
n7http://dbkwik.webdatacommons.org/religion/property/
n10http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/dTc-YmnO1dqc6bJ6S8BViw==
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n4http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/yClxrzCl8QT-7zQ4bZ8IKA==
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
Subject Item
n2:
rdfs:label
Pro multis
rdfs:comment
Pro multis is a Latin phrase that means "for many" or "for the many". Not having the definite article, Latin does not distinguish between these two meanings. The phrase is part of the longer phrase "qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum" (which will be shed for you and for (the) many for remission of sins) used, with reference to the blood of Christ, in the consecration of the wine in the Roman Rite Mass.
owl:sameAs
dbr:Pro_multis
dcterms:subject
n4: n6: n10: n13:
n7:wikiPageUsesTemplate
n8: n14:
n9:abstract
Pro multis is a Latin phrase that means "for many" or "for the many". Not having the definite article, Latin does not distinguish between these two meanings. The phrase is part of the longer phrase "qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum" (which will be shed for you and for (the) many for remission of sins) used, with reference to the blood of Christ, in the consecration of the wine in the Roman Rite Mass. The phrase "shed for you" comes from Luke 22:20 only. "Shed for many" (in the original Greek, the phrase is not "for the many") from Matthew 26:28 and Mark 14:24. "For remission of sins" from Matthew 26:28 only. 1 Corinthians 11:25, the earliest account of Jesus' words over the cup at his Last Supper, mentions none whatever of these phrases in relation to the consecration of the wine. The variety of these accounts indicates that the writers did not intend to give the exact words that Jesus used, probably in Aramaic. The only words that are considered essential for the consecration of the wine at Mass are "This is my blood", though the form of the sacrament, which varies according to the liturgical rite (Roman Rite, Byzantine Rite, etc.) contains other words as well.