This HTML5 document contains 5 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n3http://dbkwik.webdatacommons.org/ontology/
n2http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/EpBnRzODxtKpH1EQcxEToQ==
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n5http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/pjhDGrgqTFceToI9jNcoOA==
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n6http://dbkwik.webdatacommons.org/ru.writers/property/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n7http://dbkwik.webdatacommons.org/resource/u42YysA8SfcbQGWEt9tN4A==
Subject Item
n2:
rdfs:label
Сонет
rdfs:comment
Сонет бывает итальянский и английский. Итальянский сонет — четырнадцатистрочное стихотворение, разделенное на два четверостишия и два заключительных трехстишия. В четверостишиях применяется или перекрестная, или кольцевая рифмовка, причем одинаковая для обоих четверостиший. Порядок чередования рифм в трехстишиях различен. Схема рифмовки в итальянских сонетах может быть, например, такова: В примере использована третья схема — попытайтесь определить её самостоятельно: Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд; Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный художник?
dcterms:subject
n5:
n6:wikiPageUsesTemplate
n7:
n3:abstract
Сонет бывает итальянский и английский. Итальянский сонет — четырнадцатистрочное стихотворение, разделенное на два четверостишия и два заключительных трехстишия. В четверостишиях применяется или перекрестная, или кольцевая рифмовка, причем одинаковая для обоих четверостиший. Порядок чередования рифм в трехстишиях различен. Схема рифмовки в итальянских сонетах может быть, например, такова: В примере использована третья схема — попытайтесь определить её самостоятельно: Ты царь: живи один. Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, Усовершенствуя плоды любимых дум, Не требуя наград за подвиг благородный. Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд; Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный художник? Доволен? Так пускай толпа его бранит И плюет на алтарь, где огонь твой горит, И в детской резвости колеблет твой треножник. Английский сонет, он же часто называется шекспировским — четырнадцать строк делятся на три катрена и одно двустишие. I have seen roses damask'd red and white But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know, That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks; treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Категория:Учебник стихосложения