. . "Ein Husten. Dein ganzer Hals kratzt. Das Atmen f\u00E4llt schwer. Noch ein Huster, rauer und unangenehmer als sein Vorg\u00E4nger. Du wei\u00DFt, dass du dich langsam daran gew\u00F6hnt haben solltest, aber dem ist nicht so. Wahrscheinlich wird es nie passieren. Benommen torkelst du die Stra\u00DFe entlang, stiefelst durch Schlagl\u00F6cher und rollst deine F\u00FC\u00DFe sanft auf den aufgebrochenen Stellen ab, die nun mit Moos \u00FCberwuchert sind. Du wei\u00DFt nicht, warum du zu diesem Ort gekommen bist. Oder was dieser Ort \u00FCberhaupt ist. Doch du stolperst schon seit Tagen vorbei an Ruinen, immer weiter, bis zu diesem Platz. Nun hast du ihn gefunden. Aber was ist das hier? Wieso hat dich dein Geist allen Strapazen zum Trotz hierhin gef\u00FChrt? Neben dir befindet sich ein besonders verfallenes Grundst\u00FCck. Die Pflanzen des ehemaligen Gartens wuchern schon l\u00E4ngst kreuz und quer, der einstige Weg ist nur noch ein Schatten auf dem d\u00FCsteren Gr\u00FCn der m\u00E4chtigen und doch auch kahlen Wiese. Das Haus jedoch ist als solches kaum noch zu erkennen. Die W\u00E4nde sind zerbr\u00F6ckelt, die obere Etage ist nach all den Jahrzehnten der Witterung erlegen und bildet nun nur noch Staub auf dem sandigen Boden. Seit mehreren Tagen hast du kaum gegessen, wenig getrunken, immer nur dein Ziel vor Augen. Nun bist du da. Wie in Trance bewegst du dich durch das Dickicht, immer mehr auf die Ruine zu. Du erkennst feinere Konturen, siehst die Splitter der fr\u00FCheren Fenster und die letzten Fetzen eines schon lange vergangenen Teppichs. Du setzt deinen ersten Fu\u00DF \u00FCber die nun nur noch mickrige Wand hinweg und betrittst das verfallene Geb\u00E4ude. Das Parkett knarrt unter deinen F\u00FC\u00DFen. Du drehst dich um, erinnerst dich. An diesen Ort. Ein neuer Anfall sch\u00FCttet deinen K\u00F6rper. Deine Kehle kratzt, es ist als w\u00FCrdest du deine gesamte Seele aus deinem geschundenen K\u00F6rper verjagen wollen. Du sinkst zu Boden. Der Juckreiz in deinem Hals l\u00E4sst nach. Du k\u00F6nntest wieder aufstehen, doch willst du das? Er wird wiederkommen, schlimmer als zuvor, und am Ende wird er dich doch besiegen. Eine schattenhafte Erscheinung, Teil von dir und doch so fremd. Benannt nach etwas so harmlosem, etwas niedlichem, einem winzigen Tier. Krebs. Warum solltest du nicht hier sterben? Wo du einst ein sch\u00F6nes Leben hattest, wo du gl\u00FCcklich warst, wo du keine Sorgen kanntest und geliebt wurdest. Vor dem Krieg. Vor den Raketen die auf die Stadt niederprasselten. Bevor du alles verlorest. Warum solltest du nicht hier sterben? Sollte sich der Tod doch dieser erb\u00E4rmlichen Kulisse erfreuen, seine K\u00E4lte w\u00E4re ein milder Trost im Gegensatz hierzu. Du l\u00E4sst deinen Oberk\u00F6rper sinken, f\u00E4llst auf den Holzboden und bleibst regungslos liegen. Eine Kakerlake krabbelt \u00FCber dein Gesicht, doch es k\u00FCmmert dich nicht. Du k\u00F6nntest zubei\u00DFen, um wenigstens nicht vollkommen hungrig von der Welt zu gehen, doch es w\u00FCrde ja doch nichts \u00E4ndern. Du bewegst dich nicht, und du wirst es auch nicht mehr tun. Die letzten Kr\u00E4mpfe werden kommen, doch du wirst sie wie eine barmherzige Erl\u00F6sung empfinden. Denn immerhin bleibt dein K\u00F6rper wo er hingeh\u00F6rt. Oder es jedenfalls einmal tat. Kategorie:Mittellang Kategorie:Artikel ohne Bilder Kategorie:Tod"@de . "Un faux Vieil Amis allemand."@fr . "Un faux Vieil Amis allemand."@fr . . . . . . "Hier est un jour, au m\u00EAme titre que demain, aujourd'hui, avant-hier et apr\u00E8s-demain. Il est toujours pr\u00E9c\u00E9d\u00E9 par avant-hier, et sera succ\u00E9d\u00E9 par aujourd'hui, ce qui le place d\u00E9finitivement en avant-derni\u00E8re position dans l'ordre des jours. Notez que si vous lisez cet article demain, hier sera donc aujourd'hui, et demain sera apr\u00E8s-demain. Aujourd'hui \u00E9tait demain, si vous me suivez. Vous ne me suivez d\u00E9j\u00E0 plus ? D\u00E9j\u00E0 ?"@fr . . . "Hier"@de . "Hier est un jour, au m\u00EAme titre que demain, aujourd'hui, avant-hier et apr\u00E8s-demain. Il est toujours pr\u00E9c\u00E9d\u00E9 par avant-hier, et sera succ\u00E9d\u00E9 par aujourd'hui, ce qui le place d\u00E9finitivement en avant-derni\u00E8re position dans l'ordre des jours. Notez que si vous lisez cet article demain, hier sera donc aujourd'hui, et demain sera apr\u00E8s-demain. Aujourd'hui \u00E9tait demain, si vous me suivez. Vous ne me suivez d\u00E9j\u00E0 plus ? D\u00E9j\u00E0 ?"@fr . "Ein Husten. Dein ganzer Hals kratzt. Das Atmen f\u00E4llt schwer. Noch ein Huster, rauer und unangenehmer als sein Vorg\u00E4nger. Du wei\u00DFt, dass du dich langsam daran gew\u00F6hnt haben solltest, aber dem ist nicht so. Wahrscheinlich wird es nie passieren. Benommen torkelst du die Stra\u00DFe entlang, stiefelst durch Schlagl\u00F6cher und rollst deine F\u00FC\u00DFe sanft auf den aufgebrochenen Stellen ab, die nun mit Moos \u00FCberwuchert sind. Du wei\u00DFt nicht, warum du zu diesem Ort gekommen bist. Oder was dieser Ort \u00FCberhaupt ist. Doch du stolperst schon seit Tagen vorbei an Ruinen, immer weiter, bis zu diesem Platz. Nun hast du ihn gefunden. Aber was ist das hier? Wieso hat dich dein Geist allen Strapazen zum Trotz hierhin gef\u00FChrt? Neben dir befindet sich ein besonders verfallenes Grundst\u00FCck. Die Pflanzen des ehemaligen Gart"@de . "Veille d'aujourd'hui et avant-veille de demain, hier est une autre fa\u00E7on de localiser dans le temps les sept jours de la semaine."@en . . . "HIER"@de . "Veille d'aujourd'hui et avant-veille de demain, hier est une autre fa\u00E7on de localiser dans le temps les sept jours de la semaine."@en . "Hier"@fr . . "Hier"@en .