. . ""@en . . . . . "2007-09-20"^^ . . ""@en . . . "*"@en . . . . "#; color:#;"@en . . ""@en . . ""@en . . . . . . . . . "; color:"@en . . "This page outlines the guidelines for a song page on the Vocaloid Wiki. Everyone is encouraged to create new song articles, but be sure to familiarize yourself with this page first! Direct any issues, problems, suggestions or gripes with this page here."@en . "Vocaloid Wiki:Song Article Guideline"@en . "\"\u307F\u304F\u307F\u304F\u306B\u3057\u3066\u3042\u3052\u308B\u266A\u3010\u3057\u3066\u3084\u3093\u3088\u3011\"\n* Romaji: Miku Miku ni Shite Ageru\u266A \n* English: I'll Make you Miku Miku-ed\u266A\n* Official English: I'll Miku-Miku You\u266A"@en . . . . ""@en . "This page outlines the guidelines for a song page on the Vocaloid Wiki. Everyone is encouraged to create new song articles, but be sure to familiarize yourself with this page first! Direct any issues, problems, suggestions or gripes with this page here. Katakana romaji transliteration: It's becoming a trend to transliterate katakana words into capital letters in vocaloid fandom, but you don't have to spell all katakana words in capital letters. It's a grammatical rule to spell foreign-oriented words in katakana. For example, coffee becomes \u30B3\u30FC\u30D2\u30FC and this common noun doesn't have to be in capital letters. If you are not sure of the difference between adopted words and emphasized words, don't use capital letters. Review the blog guide, Song Translating and Mistranslating by Damesukekun."@en . . . . "white; color:#47C2D1"@en . . .