"Yukiko Miyagawa"@en . "Ami: The kanji for A (\u4E9C) translates to \"Asia\" or \"second\", and the kanji for mi (\u7F8E) translates to \"beauty\". So her first name could be either \"Asian Beauty\" or \"Second Beauty\". Mizuno: The kanji for Mizu (\u6C34) translates to \"water\" while the kanji for no (\u91CE) translates to \"field\" or \"civilian\". The syllable no (\u306E) also indicates possession, so while the literal translation of her family name could be \"water field\" or \"water civilian\", others may translate it as \"of the water.\" Also, Mizuno is a common surname in Japan. Her name completely in hiragana/katakana would be \"\u307F\u305A\u306E\u3042\u307F\" (Mizuno Ami)."@en . "Chieco Kawabe"@en . "Human"@en . . . . "\u6C34\u91CE \u4E9C\u7F8E"@en . "Ami: The kanji for A (\u4E9C) translates to \"Asia\" or \"second\", and the kanji for mi (\u7F8E) translates to \"beauty\". So her first name could be either \"Asian Beauty\" or \"Second Beauty\". Mizuno: The kanji for Mizu (\u6C34) translates to \"water\" while the kanji for no (\u91CE) translates to \"field\" or \"civilian\". The syllable no (\u306E) also indicates possession, so while the literal translation of her family name could be \"water field\" or \"water civilian\", others may translate it as \"of the water.\" Also, Mizuno is a common surname in Japan. Her name completely in hiragana/katakana would be \"\u307F\u305A\u306E\u3042\u307F\" (Mizuno Ami)."@en . . . . . . . . . "Sailor Mercury, Super Sailor Mercury"@en . . . "Ami Mizuno (Sera Myu)"@en . . . "Student"@en . . . . "Mariya Izawa"@en . "Hisano Akamine"@en . . . . . "Miyabi Matsuura"@en . "Ami Mizuno"@en . "Azabu-Juuban, Minato, Tokyo"@en . "Manami Wakayama"@en . "Mizuno Ami"@en . "Momoyo Koyama"@en . . . . . . . . "Female"@en .